Si usas mis traducciones para fansubear o postear en algún foro.
Dame el CREDITO, poniendo un enlace a este blog.

jueves, 6 de octubre de 2011

Hata Motohiro - Selva

Traducción:

Mi anhelo va siendo lentamente teñido por la envidia.
Y cada vez nos alejamos más.

No desvío la mirada en ningún momento.
Mientras te veo bailar a las orillas del río.

Deslizandote por el contorno del agua, para luego emprender el vuelo.
Aquella ilusión apareció sobre las olas con un destello.
Incluso si la rescatase, se derramará irremediablemente.

Las elevadas voces resuenan hasta hacerte temblar.
Las elevadas voces resuenan hasta hacerte temblar.

En aquellas alas aún quedan residuos del verano.
Inhalo profundamente bajo estos castaños rayos de sol.

En lo más profundo de la selva fue que desapareciste.
La lluvia que cae moja tu piel.

Inconscientemente seguí las sombras que se arrastran por el suelo.
Y tú también atravesaste esos feroces vientos.
Pero a pesar de todo, el sudor seguía derritiendo tu coraza.

Puedo oír el sonido de la lluvia, deslizándose sobre todo a su paso.
Puedo oír el sonido de la lluvia, deslizándose sobre todo a su paso.

Las elevadas voces resuenan hasta hacerte temblar.
Las elevadas voces resuenan hasta hacerte temblar.
_____________________________________________________

Romaji:

Akogare wa sotto netami ni somaru
Bokura amarini too sugiru

Boku wa shisen wo zutto sorasezu ni iru
Kishibe ni mau kimi wo mite iru

Soyogu mizugiwa wo suresure ni tonde yuku
Sono maboroshi ga gira gira to nami ni ukabu
Sukutta toshite mo sugu ni koborete shimau darou

Koe age hibikase kimi made furuwase
Koe age hibikase kimi made furuwase

Sono hane wa natsu wo sukashite iru
Kasshoku ga hizashi wo suikomu

Fukai mori no oku he kimi ga kiete yuku
Shimeru hada sukooru ga kuru

Chi wo hau boku wa furafura to kage wo ou
Kimi wa kaze wo mo hirahira to koete yuku
Matsuwari tsuku ase wa marude toke hajimeta rou

Oto wo tate furu ame subete wo nagashite
Oto wo tate furu ame subete wo nagashite

Koe age hibikase kimi made furuwase
Koe age hibikase kimi made furuwase

Lalalala...

lunes, 26 de septiembre de 2011

Hirai Ken - Omoi ga kasanaru sono mae ni

Una linda canción :) De mis favoritas de Hirai Ken
_______________________________

Traducción:

¿Sabes? Me pregunto si es que estás aquí a mi lado, pensando en ese tipo de cosas.
Sujeta fuertemente mi mano, antes de que estos sentimientos comiencen a acumularse.

Si es que un triste y lluvioso cielo se reflejase en tus ojos.
En esos momentos, simplemente recuerda el hoy en que sonreímos.

Y al verte así de alicaída, soy yo quién se hace a un lado.
Apesar de que muchas veces no lo comprendo, me siento a salvo.

Sólo tú puedes sostener un arcoiris en la palma de tus manos.
Lalala, ahora vayamos en busca de tu canción.

¿Sabes? Me pregunto si llegará el día en que te olvides por completo de mí.
Y si eso ocurriera, me pregunto si seré capaz de sonreír sinceramente, como si te extendiese mi mano.

¿Sabes? Me pregunto si es que estás aquí a mi lado, pensando en ese tipo de cosas.
Sujeta fuertemente mi mano, antes de que estos sentimientos comiencen a acumularse.

Sin importar con quién me encuentre, me siento completamente solo,al mismo tiempo que muerdo mis labios.
Nuevamente he vuelto a este lugar. Vayamos a ver el mismo cielo, sin decir nada.

Estas lágrimas y heridas se han vuelto mis tesoros.
Lalala, por ello cantaré una canción sólo para tí.

¿Sabes? Me pregunto si llegará el día en que te olvides de todos esos sueños.
Y si eso ocurriera, me pregunto si seremos capaces de vernos cara a cara, sin desviar la mirada.

¿Sabes? Me pregunto, qué es lo que podría hacer por tí.
Estos sentimientos no pueden ser expresados en palabras, por ello, sostén fuertemente mi mano.

Sostén fuertemente mi mano...
_____________________________________

Romaji:

Nee sonna koto wo tonari de kimi mo omottari suru no kana
Omoi ga kasanaru sono mae ni tsuyoku te wo nigirou

Kimi no me ni utsuru aozora ga
Kanashimi no ame ni nijindemo
Sonna toki wa omoidashite
Waraiaeta kyou no hi wo

Kata wo otosu kimi wo miru tabi ni
Tsuredasu no wa boku no hou na noni
Tokidoki wakaranaku naru yo
Boku ga suku wareterun da

Sono tenohira wa niji mo tsukameru sa
Kimi dake no uta wo
RARARA sagashi ni yukou

Nee itsuka kimi wa boku no koto wo wasurete shimau no kana
Sono toki wa kimi ni te wo futte chanto waratte'rareru kana
Nee sonna koto wo tonari de kimi mo omottari suru no kana
Omoi ga kasanaru sono mae ni tsuyoku te wo nigirou

Dare to itemo hitoribocchi
Kuchibiru kamishimeru toki ni wa
Mata koko ni kite onaji sora wo
Nani mo iwazu ni miageyou

Namida mo kizu mo takaramono ni naru
Kimi dake ni uta wo
RARARA utatte yukou

Nee itsuka kimi wa kimi no yume wo wasurete shimau no kana
Sono toki wa hitomi sorasazu ni kimi to mukiaeru no kana
Nee konna boku wa kimi no tame ni nani ga dekiru no kana
Kotoba ni naranai omoi dake tsuyoku te wo nigirou
Tsuyoku te wo nigirou

Hirai Ken - Boku wa kimi ni koi wo suru

Traducción:

Si es que mis deseos se hiciesen realidad.
Guardaría todo tu dolor en el fondo de mi corazón.
Así que por favor deshazte de esos sentimientos.
Pues yo los soportaré por ti.

Cuando perdemos tanto el futuro que habíamos idealizado como los mapas.
Todavía sería capaz de encontrarme con una pequeña parte de ti.

Adiós. Gracias. Te amo. Te amo.
Adiós. Sigue sonriendo. No llores. Es tonto ¿no crees?
Las palabras que quiero transmitir, son las que fluyen incansablemente.
Sin importar cuántas veces, me enamoré de ti.

Tus sueños se volverán realidad.
Como si lo deseases con todas tus fuerzas y tu corazón.

Cuando no estoy aquí, no significa que he desaparecido.
Ya encontrarás los hilos de amor de nuestros corazones.

Adiós. Nos vemos. Lo siento. Te amo.
Adiós. Sigue sonriendo de esa forma. Es tonto ¿no crees?
Doloro amor. Infinitamente grato.
Sin importar cuántas veces, me enamoré de ti.

La mirada del amor, y el dolor de amar.
Hace mucho tiempo me iluminaste, no lo olvidaré jamás.

Adiós. Gracias. Te amo. Te amo.
Adiós. Sigue sonriendo. No llores. Es tonto ¿no crees?
Las palabras que quiero transmitir, son las que fluyen incansablemente.
Sin importar cuántas veces, me enamoré de ti.

Adiós. Nos vemos. Lo siento. Te amo.
Adiós. Sigue sonriendo de esa forma. Es tonto ¿no crees?
Doloro amor. Infinitamente grato.
Sin importar cuántas veces, lo gritaré "te amo".

Adiós...
_____________________________

Romaji:

moshi mo negai ga kanau nara kimi no kanashimi wo boku no mune no nakani
sosogi konde kudasai sono itami naraba boku wa tae rareru

mirai egaku chizu mo nakushite shimau
chippo kena boku dake redo kimi wo mitsuketa

sayonara , arigatou , suki dayo , suki dayo
sayonara , waratte yo , naku nayo , baka dana
tsutae tai kotoba wa tome donaku afure ru
nando mo , nando demo boku wa kimi ni koi wo suru

kimi no negai ga kanau nara subetesa sageru to kokoro kara ieru

boku ga inaku nattemo kieru koto nai
koi itoni somaru kokoro kimi to mitsu keta

sayonara , mata aou , gomenne , suki dayo
sayonara , waratte yo , okonnayo , baka dana
koishii kurushii , itoshii ja tari nai
nando mo , nando demo bokuha kimi to koi wosuru

koi suru hitomi to ai suru itami wo
kimi ga boku ni kureta kagayaki wasure nai zutto

sayonara , arigatou , suki dayo , suki dayo
sayonara , waratte yo , naku nayo baka dana
tsutae tai kotoba wa tome do naku afureru
nando mo , nando demo boku wa kimi ni koi wosuru

sayonara , mata aou , gomenne , suki dayo
sayonara , waratte yo , okonnayo , baka dana
koishii kurushii , itoshii ja tari nai
nando mo , nando demo sakebu yo suki dayo
sayonara

Hirai Ken - Aishiteru

Hermosísima canción u__u
___________________________________

Traducción:

Oye, ¿Dónde estás?
Tan solo déjame oír tu voz.
Incluso si no se cumpliese mi deseo.
Seguiré gritándolo, te amo.

Oye, ¿Puedes oír mi voz… y mi canción?
Mis lágrimas no pueden derramarse.
Pero mi cuerpo completo está llorando.

El día que nos conocimos.
Tu silueta se reflejó en mis ojos con la forma del amor.

Y si mi pecho ha de ser destrozado.
O si han de arrancarme el corazón.
No me importa, tan solo quiero volver a abrazarte.

Tu cabello, tus dedos, tus mejillas, tus cejas y labios.
Quisiera poder acariciarlos una vez más.
Pues estoy seguro que mis brazos fueron hechos únicamente para abrazarte.

Oye, inclusive si tú, perdieses tu color.
Y te volvieses un sueño.
No te olvidaré, no puedo borrarte de mí.
Pues tu nombre está escrito en todo mi cuerpo.

El día en que nos volvimos uno solo.
Seguí tus labios, mientras estos formaban las palabras “te amo”.

Y si han de destrozarse mis sueños.
O han de arrebatarme este amor.
No me importa, tan solo quiero volver a abrazarte.

Quisiera poder devolverte aquella quebradiza sonrisa.
Y esos labios ya intangibles… quisiera darles calor.
Cuando caigas, estaré ahí para atraparte.
Tu hermosura es infinita.

Lo diré una y otra vez, te amo, te amo.
Sólo quiero volver a abrazarte, aunque sea una vez más.
Tu cabello, tus dedos, tus mejillas, tus cejas y labios.
Quisiera poder acariciarlos una vez más.
Pues estoy seguro que mis brazos fueron hechos únicamente para abrazarte.

¿Sabes? Donde sea que estés, aún puedo oír tu voz.
Hasta que mi deseo llegue a hacerse realidad.
Seguiré gritándolo.
Te amo.

__________________________

Romaji:

Nee doko ni iru no?
Kimi no koe wo kikasete yo
Todokanai negai demo
Boku wa sakebi tsuzukeru aishiteru

Nee kikoeteru no
Boku no koe ga boku no uta ga
Koboretenai namida demo
Karadajuu ga naiteru

Deatta hi
Boku no me ni utsuru kimi wa
Ai no katachi wo shiteta

Kono mune ga chigirete
Kokoro e guritorare
Soredemo ii dakishimetai

Kami ni yubi ni hoho ni matsugeni kuchibiru ni
Mou ichido dake fureteirai
Kono te wa kimi wo dakishimeru tame dake ni
Kitto aru kara

Nee tatoe kimi ga
Iro wo kakushi yume ni natte mo
Wasurenai kese wa shinai
Karadajuu ni kizanda

Kasaneta hi
“Aishiteru” to ugoita
Kuchibiru wo oikakete

Kono yume ga chigirete ai wo ubaitorare
Soredemo ii dakishimetai

Kowareta hohoemi wo sawarenu kuchibiru wo
Torimodoshite atatametai
Koboreru kimi wo uketomeru eien ni
Kirei na mama de

“Aishiteru” to itte “Aishiteru” to itte
Mou ichido dake dakishimetai
Kami ni yubi ni hoho ni matsugeni kuchibiru ni
Mou ichido dake fureteirai
Kono te wa kimi wo dakishimeru tame dake ni
Kitto aru kara

Nee doko ni ite mo
Kimi no koe wa kikoeteru yo
Todoku made kanau made boku wa sakebi tsuzukeru
Aishiteru

Plastic Tree - Psycho Garden

Me encanta *0*
____________________________

Traducción:

Desde el exterior de la ventana, se puede oir una canción.
Mientras en el parque, un niño de ojos rojizos a comenzado a freir a un perro.

En esta clase de anaranjados domingos.
Las sensaciones más horribles son las que continúan recorriendo mi cuerpo.

Una mujer embarazada rodando por el suelo.
Mientras una rata grisácea comienza a roer las uñas de sus pies.

Cayendo lentamente por la escalera en espiral.
Me detengo a observar lo bueno para nada que eres.
Estoy completamente encerrado al interior de esta húmeda habitación.

Voy a huír de aquí.
Voy a huír de aquí.

Una chica sin cabello en la cabeza.
Recoge las palabras más hermosas de un mugriento libro.

Cayendo lentamente por la escalera en espiral.
Me detengo a observar lo bueno para nada que eres.
Estoy completamente encerrado al interior de esta húmeda habitación.

Voy a huír de aquí.
Voy a huír de aquí.
______________________________

Romaji:

mado no soto kara uta ga kikoeru
kouen de akai me no kodomo ga inu o yaki-hajimeta

sonna nichiyoubi ORENJI-iro shita
saiaku na kankaku ni karada o nomikomare-tsuzuketa

yuka ni korogaru ninpu no tsume o
kajiri-dasu hai-iro no nezumi o ashi de fumi-tsubushita

(psycho garden) rasen-kaidan o
(psycho garden) yukkuri ochite yuku
(psycho garden) kudaranai kimi o
(psycho garden) atashi wa nagameteru
(psycho garden) shimetta heya no naka
(psycho garden) toji-komerareru kara
(psycho garden) atashi wa nigete yuku
atashi wa nigete yuku
a~...

kami no nai shoujo tenjou no ue
yogoreteru ehon kara suteki na kotoba o erabi-dasu...

Ikimono Gakari - KIRA★KIRA★TRAIN

Una de mis preferidas de Ikimono Gakari :)
___________________________________________

Traducción:

Repentinamente comenzó a nevar, y permaneciste en silencio.
Nuestro tercer invierno está llegando a su fin.

Abordé un tren para así perseguir los sueños que bosquejé en el cielo de Tokyo.

Y en la desolada y silenciosa plataforma tomaste repentinamente mi mano.
"Que estés bien..." susurraste, y asentiste en silencio.
La campana ya ha comenzado a sonar.

Ya he abordado el último tren.
Con mi pequeño bolso a cuestas.
Me marcho de esta ciudad.
Adiós, adiós.

Continúas agitando tu mano.
Y te vas haciendo más y más pequeño.
Lo que más me gusta de mirar esos ojos es que
Brillan y brillan, brillan y brillan.

A pesar de que sabía que tendría que dejarte,
Siento que mi corazón duele, aunque solo un poco.

Aquel fluorecente resplandor que iluminaba nuestras manos ha desaparecido.
"Ya debo irme..." susurré, y me sonreiste suavemente.
La campana ya ha comenzado a sonar.

Ya he abordado el último tren.
Con grandes sueños a cuestas.
Ya pronto me olvidarás.
Adiós, adiós.

Me dirijo a aquella ciudad en que las estrellas resplandecen.
Desde allí rogaré por tu futuro.
Lo que más me gusta del resplandor de tus ojos es que,
Brillan y brillan, brillan y brillan.

Ha llegado la hora de separarnos.
El tiempo nos está dejando atrás.
Seguiré caminando en "soledad", la cual continúa hasta la siguiente estación.

Ya he abordado el último tren.
Cada vez que perdemos algo,
Ganamos un poco más de coraje.
Adiós, adiós.

Ya he abordado el último tren.
Apretando el boleto en mi mano derecha.
Mañana continuaré viviendo.
Adiós, adiós.

Continúas agitando tu mano.
Sin oírlo, sé lo que estás diciendo.
Lo que más me gusta de la luz de tus ojos es que
Brillan y brillan, brillan y brillan.
_________________________________________

Romaji:


totsuzen no yuki wa kimi wo mukuchi ni saseta
sankaime no fuyu ga ima owaru
TOKYO no sora ni hashirikaki shita yume wo
oikakete boku wa kisha ni noru

dare mo inai shizuka na HO-MU
fui ni kimi ga te wo nigirikaeshita
"genki de ne..." tsubuyaita koe ni
damatte unadzuita yo

mou BERU wa narihajimete ita

saa saishuu ressha ni notte
chiisana kaban wo kakaete
boku wa kono machi wo dete iku
sayonara sayonara
kurikaeshi te wo furu kimi ga
dandan chiisaku natte iku
daisuki na sono me ni mieta yo
kirakira kirakira

tabidatsu anata wakatteta hazu na noni
kono mune ga sukoshi dake itamu

futari no te terashiteta
keikoutou no akari ga kieta
"mou iku ne..." tsubuyaita mama de
sotto waratte kureta

mou BERU wa narihajimete ita

nee saishuu ressha ni notte
ookina yume dake kakaete
atashi wo wasurete shimau no
sayonara sayonara
hoshi ga mau machi ni tabidatsu
anata no mirai wo inoru yo
daisuki na sono me ni kagayake
kirakira kirakira

hanarete iku futari wo
toki ga oikoshite iku
sono eki no mukougawa ni tsudzuite iku
"hitorikiri" wo aruite iku

saishuu ressha ni notte
bokura wa nanika wo nakushite
wazuka na yuuki wo te ni shita
sayonara sayonara

saishuu ressha ni notte
migite ni kippu wo nigitte
bokura wa ashita wo ikite iku
sayonara sayonara
kurikaeshi te wo furu saki ni
tashika na kotoba wo tsutau yo
daisuki na sono me ni hikaru yo
kirakira kirakira

Shimizu Shota - Aishiteru

Traducción:

"¿Qué haces?"
Tu encantadora voz resuena al otro lado del teléfono.
Estoy dudando el decir estas palabras.
Decir que te amo.
Oye querida.

Esto es algo invisible para los ojos
Pero aún así me preocupa, pues siento que puedo perderlo.
En el momento en que tu voz se corta
Mi adolorido corazón comienza a llorar.

"Te amo"
Te amo.
Aún siendo yo tan pequeño
No quisiera perderte jamás.
Siempre hemos estado bajo el mismo cielo en búsqueda del significado de la felicidad.

Mientras piensas, y mientras sonríes, a penas me he dado cuenta de que aquellos irreemplazables días ya han pasado.
Oye querida.

Desde que te conocí, he aprendido que vivimos la vida apoyándonos unos a otros.
Seguiremos viviendo esta vida juntos, persiguiendo aquel inquieto cielo.

Te amo.
Mientras estés aquí, inclusive si soy incapaz de ver el futuro, no sentiré miedo.
Diciendo "todo está bien" me acerqué a ti y te besé.
De seguro un día llegará la felicidad.

Cada vez que discutimos te largaste a llorar, y nuevamente te dije que te amo.
Sin importar cuánto grite o llore, soy incapaz de convertirme en adulto.
Realmente no sé si es que podré ser feliz algún día.
Aunque a veces parezca duro, no te he dicho una sola mentira.
Oh querida, es que simplemente te amo.

"Te amo"
Te amo.
Aún siendo yo tan pequeño
No quisiera perderte jamás.
Siempre hemos estado bajo el mismo cielo en búsqueda del significado de la felicidad.

Te amo, te amo.
Nuestras palabras se van acumulando.
El cielo de verano comienza a envolvernos gentilmente.
La felicidad está justo aquí y ahora.
_____________________________________________

Romaji:

"Nani shiteru?"
Denwagoshi de itoshii koe ga hibiku
Tameratteru tatta hitokoto
Suki to iu koto mo
Nee baby

Me ni mienai mono dakara koso
Ushinattehsimaisou de fuan dayo
Kimi no koe ga togireru toki
Itamu mune ga zutto sakenderu

"Aishiteru"
Aishiteru
Chippokena boku dakedo
Kimi wo ushinaitakunaiyo
Onaji sora bokura itsumo
Shiawase no imi sagashiteru

Kangaegoto shiteru kimi
Hohoenderu kimi
Kizukazu ni toori sugiteku
Kakengaenai hibi
Nee baby

Sasaeatte ikiteku koto
Kimi to no deai de manandayo
Nagareru sora wo oikakete
Bokutachi wa issho ni ikiteru

Aishiteru
Kimi ga ireba
Mirai no koto nanimo mienakutemo kowakunai
"Daijoubu" yorisotte KISU wo shite
Shiawase wa kitto itsuka kurukara

Nandome ka no kenka no toki
Kimi wa naiteta demo suki to itta
Ikura nakisakendatte otona ni nante narenakute
Shiawase ni nareruka datte wakaranai
Tsuyogattemirukeredo itsuwari wa hitotsu mo naiyo
Oh baby boku wa tada kimi wo aishiterudake

"Aishiteru"
Aishiteru
Chippokena boku dakedo
Kimi wo ushinaitakunaiyo
Onaji sora bokura itsumo
Shiawase no imi sagashiteru

Aishiteru aishiteru
Futari no kotoba ga kasanatteru
Natsu no sora yasashiku bokura tsutsumu
Shiawase wa ima koko ni aru

martes, 26 de julio de 2011

Shimizu Shota - FAMILY feat. KEN the 390, SHUN & COMA-CHI

Una hermosísima canción.
Me encanta, tanto por música como por la letra :)

___________________________________

Traducción


Los quiero, los amo.
Tales palabras no son realmente necesarias, ¿no creen?
Pues la verdad es que siempre lo he creído así.
Es por ello que ahora le canto a mi familia.

Gracias a mi familia, de mi boca sale siempre la palabra ‘gracias’.
Y aunque muchas veces no lo sienta, brota por sí sola.
Y en este preciso momento puedo sentir.
Que desde ahora en adelante, esta voz se repetirá una y otra vez.

Las desgracias nunca vienen solas, tal como las 4 estaciones.
Y probablemente mientras estaba solo, caí incluso más de 10 veces.
Lo importante es que ya estoy de pie.
De seguro me reiré de ello, aunque sea un poco, estoy seguro.

“¿Será necesaria más ayuda?” Que pregunta tan inútil.
Me son muy necesarios, pues es solo junto a ustedes que puedo ser yo mismo.
La verdad es que siempre pensé seriamente en ello.
Es por ello que ahora la verdad da igual cuántas olas vengan en contra de mí.

Para mis padres, hermanos menores y mi familia en general.
Inclusive junto a mis amigos, la canción es la misma.
Y aunque quizás esta voz no alcance a tocarles.
Una vez más, quiero darle las gracias a mi familia.

Los quiero, los amo.
Tales palabras no son realmente necesarias, ¿no creen?
Pues la verdad es que siempre lo he creído así.
Es por ello que ahora le canto a mi familia.

Desde los 15 años que sigo siendo el mismo.
Y aquellas historias que tengo junto a mis amigos.
“Siempre se hacen realidad”.
Incluso si les sigo paso a paso con mis pies descalzos.
Aunque hay ocasiones en que se traicionan entre sí, o se rinden.
Y el futuro se torna aún más oscuro.
E inclusive el huir resulta aún más doloroso.

Por lágrimas que derramé.
Creo que es necesario el pensar en todo esto ahora.
Pues lo que ahora puedo llegar a conocer es sólo un pequeño porcentaje.
Es por ello que me encuentro acá cantando.
Para de alguna manera poder reparar los errores del pasado.

Me alegra el haber podido conocerlos a todos.
Y me alegra el tener a esta familia tan valiosa.
Esta siempre será mi F.A.M.I.L.I.A.
Sin importar lo que pase, eso no cambiará.

Los quiero, los amo.
Tales palabras no son realmente necesarias, ¿no creen?
Pues la verdad es que siempre lo he creído así.
Es por ello que ahora le canto a mi familia.

Cada vez que los llamo familia.
Es como si algo pinchase mi corazón.
Mientras me envuelvo en sus brazos, y estoy a su lado.
Jamás olvidaré todas las veces que lloramos juntos.

Y sin importar lo lejos que estemos.
Es seguro que un día volveremos a reunirnos.
Pues esta sonrisa permanecerá en mi rostro.
También ustedes sigan sonriendo… Gracias…

Oh familia, aquel caluroso día soleado.
Mi familia estaba allí para darme sombra.
Desde entonces es que se estrechó nuestro lazo y mi amor se volvió más profundo.
Repletando cada estación.

Incluso en aquellos momentos en que cometí terribles errores y mi corazón estaba destrozado.
Era capaz de tomar aire, hacer bromas tontas y sonreír.
Y el poder hacer un brindis acompañado de amigos y buena música,
Siempre me hace feliz y me llena de energías.
Esto es para toda mi familia.

Los quiero, los amo.
Tales palabras no son realmente necesarias, ¿no creen?
Pues la verdad es que siempre lo he creído así.
Es por ello que ahora le canto a mi familia.

Los quiero, los amo.
Tales palabras no son realmente necesarias, ¿no creen?
Pues la verdad es que siempre lo he creído así.
Es por ello que ahora le canto a mi familia.

Todo va a estar bien!
Todo va a estar bien!
Todo va a estar bien!
Familia, familia!

Romaji

daisuki da yo aishi teru yo
sonna kotoba wa hitsuyou nai yo ne
itsu demo omotte iru kara
To Family bokura utau yo

Thank You My Family arigatou tte kuchi ni dasu tabi ni
waki agaru kanjou hitori de wa nai koto
jikkan dekiru kono shunkan
korekara mo nan do datte koe o hatte kurikaesu n da
fun dari kettari bakari no shunkashuutou
kitto hitori nara sokkou 10 kaunto no hazu ga
ima mo koushite tachiagatteru
takusan ja naku tatte shikkari warae teru
'yokei na osewa kamo' nante muda na shitsumon
ore ga ore de aru tame ni wa anata ga hitsuyou
itsumo honki de sou omoe teru
dakara donna nami ga ki te mo chanto norikoe te ku
ryoushin otouto to sono kazoku tomodomo
jimoto ya ongaku no nakama datte issho
isshou kono koe kasure nai kagiri
nan do datte iu ze mata Thank You My Family

daisuki da yo aishi teru yo
sonna kotoba wa hitsuyou nai yo ne
itsu demo omotte iru kara
To Family bokura utau yo

are wa jyugo-sai itsumo kawara zu
nakama to kawasu hanashi wa kakasa zu
" kanarazu kanaeru "
ippo ippo jibun no ashi de arinomama de
sono naka de tokini wa uragira re, mihanasa re
mirai sae kuraku natte
tsuraku natte nigedashi tari mo shi ta
tomoni namida nagashi ta
ima omoe ba subete hitsuzen
deae ta koto mo honno wazuka suu %
dakara ore wa koko de utau dake
kore made no ayamachi tsugunau tame
minna ni deae te yokatta
daiji na famirii ga i te yokatta
zutto F. A. M. I. L. Y
itsu ni natte mo kawara nai zettai

daisuki da yo aishi teru yo
sonna kotoba wa hitsuyou nai yo ne
itsu demo omotte iru kara
To Family bokura utau yo

Family to yobi au tabi ni
nani ka ga kokoro ni kizama re te ku
hiza kakaeru omae no tonari de
issho ni nai ta kke wasure te nai ze
donnani hanare te iyo u to
itsuka mata mina de atsumaro u yo
sono egao ga aru kara yatte keru
waratte i reru arigatou

Oh Family sore wa atataka na hidamari
Family mamoru beki ibasho
koko kara hajimeyo u tashika na kizuna to fukai ai de
mitasa re ta Every Season

shippai shittai yarakashi te kokoro ore sou na toki demo
sono egao to baka mitai na jooku de fukitoba se ta (Oh, oh)
nakama to ongaku kanpai suru baakan mae wa itsumo
Happy de michi te genki o kureru yo
This is For All My Family

daisuki da yo aishi teru yo
sonna kotoba wa hitsuyou nai yo ne
itsu demo omotte iru kara
To Family bokura utau yo

daisuki da yo aishi teru yo
sonna kotoba wa hitsuyou nai yo ne
itsu demo omotte iru kara
To Family bokura utau yo

Everything's Gonna Be Alright!
Everything's Gonna Be Okay!
Everything's Gonna Be Alright!
Family,Family

domingo, 3 de julio de 2011

Hata Motohiro - Yawaraka na gogo ni osoi shouchoku wo

Pensé que había posteado esta letra ya :O
Me encanta esta canción *0*
___________________________

Traducción

En un apacible atardecer, tomo mi desayuno a deshora.
Con un trozo de pan y café.
El yo que había visualizado, no se encuentra aquí y ahora.
Únicamente la indiferencia, es la que cubre mi cuerpo como un capullo.

Este lugar, e inclusive en el cielo, que continúa colapsando.
A pesar de que haya razones para deprimirse.
Por sobre todas las cosas, era incapaz de cambiar demasiado.
Y el yo que había acostumbrado ser, era detestable.

La vespertina luz del sol que cae sobre la mesa.
Se sintió calida, cuando la toqué suavemente con la palma de mis manos.
Creo que eso era suficiente para despertar la pasión que se había congelado en mí.

Ah, inhalando y exhalando.
Observo mi reflejo en el café.
E incluso aunque estoy comenzando algo.
No es demasiado tarde ni nada, ¿no es cierto?
.
En un apacible atardecer, tomo mi desayuno a deshora.
El café que estoy bebiendo.
Parece como si fuese a seguirme de ahora en adelante.
Un gusto amargo se esconde con cobardía tras mi garganta.

Más allá del cielo en el oeste, el cual pronto se oscurecerá.
Probablemente haya una respuesta, a la que finalmente llegaré.
Si es así, me pregunto si es que podré adentrarme en solitario y sin perderme,
Al interior del viento que soplará mañana.

Ah por ejemplo, probablemente la puerta estuvo siempre abierta por delante de mí.
Ah, pero mientras desvié la mirada.
El único que terminó atemorizado, fui yo mismo.

Ah, en el atardecer de luz.
Si en estos momentos he sido dejado de lado.
Ah, incluso aunque estoy comenzando algo.
No es demasiado tarde ni nada.

Romaji

yawaraka na gogo ni boku wa osoi choushoku wo
hitokakera no PAN to KO-HI- de
omoiegaiteta boku wa ima koko ni wa inakute
tada kedarusa...mayu no you ni karada wo tsutsunderu n' da

kono tokoro kuzuregachi datta sora ni mo
meitteku riyuu wa aru n' dakedo
nani yori amari ni boku ga kawarenaide ita koto
sore ni nareteta jibun ga iya datta n' da

TE-BURU ni ochita gogo no hizashi wa
tenohira de sotto fureru to atatakakute
samete shimatta boku no jounetsu wo atatameru ni wa
sore dake de juubun na ki ga shita

Ah futto iki wo haite
KO-HI- no naka no jibun wo miru n' da
Ah nanika wo hajimeru noni
ososugiru nante nai yo ne

yawaraka na gogo ni boku wa osoi choushoku wo
nomikake no mama no KO-HI- wa
marude kore kara mo boku ni tsuite mawaru you na
okubyou na nigai atoaji wo nodo no oku ni nokosu kedo

yagate urumu nishi no sora no mukou ni
tadoritsukeru kotae ga aru kamo shirenai ne
da toshitara ashita fuku kaze no naka ni
hitori boku wa mayowazu yukeru no kana

Ah tatoeba DOA wa itsu demo
boku no mae ni hiraite ita n' darou
Ah demo me wo somuketa mama
obieteta no wa jibun nan da yo

Ah hikari no gogo ni
ima made boku wo nugisuteraretara
Ah nanika wo hajimeru noni
ososugiru nante nai kara
nai kara

Plastic Tree - Panorama

Traducción

Ah, el gentil golpeteo de la lluvia.
Los gusanos se revuelcan a mí alrededor.
Ah, mi corazón se inquieta.
Y probablemente mañana se disuelva.

Fluyendo a lo largo de las sucias tuberías.
Mi abandonado cuerpo parece no coincidir.

Ah, los murmullos de las gotas de lluvia.
Contaminan mis venas.
Ah, seguimos charlando.
Corriendo en círculos y disfrutando de nosotros mismos, como si tratásemos de engañar al mundo.

Una vez más, el telón del anochecer desciende.
Por lo que, me esconderé en las penumbras y huiré.

Por ejemplo, digamos que
Se convertirá en el amanecer, y la oscura lluvia desaparecerá.
Que el sol comenzará a brillar débilmente, y saldré de casa.
En el techo del piso 13 de un edificio, cerré mis ojos
Y le hablé a Dios.

Una vez más, el telón del anochecer desciende.
Por lo que, me esconderé en las penumbras y huiré.

Por ejemplo, digamos que
Se convertirá en el amanecer, y la oscura lluvia desaparecerá.
Que el sol comenzará a brillar débilmente, y saldré de casa.
En el techo del piso 13 de un edificio, cerré mis ojos
Y hablé con Dios.

El pálido cielo, ya se ha despejado casi completamente.
La ciudad, lenta y gentilmente comienza su alocado movimiento.
Y yo, con mis ojos abiertos, de una u otra forma he tenido que sonreír.

“Adiós Dios”

Romaji

Shimizu Shota - love

Hermosa canción, hermosa :)
_____________________________

Traducción


Lágrimas transparentes son las que se deslizan por tus mejillas.
Así es, el dolor que no puedes sentir, tampoco es posible vislumbrarlo.

El viento sopla gentilmente, y nuevamente el verano se aproxima.
Y en esta dolorosa soledad, te abracé lentamente.

Y desde que pude sentirte con ambas manos, no puedo dejarte ir, no te dejaré ir.
Quiero permanecer siempre contigo.

Que fácil sería si el amor no doliese tanto.
Mientras más pienso en ti, más daño termino causándote.

Bajo esta tenue luz, sostengo tus manos.
Resulta tan doloroso el estar juntos.
Sin importar cuantos errores cometas… Te amo.

Siempre estuve buscando a alguien como tú.
La única persona capaz de identificarme, sin importar qué.

Hasta ahora, apenas vengo percatándome de lo que ha sucedido.
Con un tanto de gentileza, te cantaré esta canción.

Aquella solitaria noche, temblé de miedo.
No quiero regresar a aquel entonces, quiero quedarme a tu lado siempre.

Mi sombra desaparece silenciosamente en la neblina matutina.
Y de seguro, cuando me encontraba completamente solo, fuiste tú quien me salvó

Bajo esta tenue luz, sostengo tus manos.
Resulta tan doloroso el estar juntos.
Sin importar cuantos errores cometas… Te amo.

En estos momentos, creo que soy incapaz de comprender el verdadero amor.
Como sea, el que mi corazón piense en ti, es mi mayor verdad.

Que fácil sería si el amor no doliese tanto.
Mientras más pienso en ti, más daño termino causándote.

Bajo esta tenue luz, sostengo tus manos.
Resulta tan doloroso el estar juntos.
Sin importar cuantos errores cometas… Te amo.

Romaji

Toumei na namida ga
Kimi no hoho wo tsutatteku
Sou, me ni mienai
Kanjitorenai itami

Sotto kaze ga fuita
Mata natsu ga chikadzuita
Setsunakute, sabishikute
Kimi wo sotto dakishimeta

Kimi no senaka ryoute te kanjiteita
Mou hanasanai hanasenai
Zutto kimi to ikiteitai

Itami no nai ai ga areba
Donna ni nakudarou
Kimi wo omoeba omou hodo
Boku wa, kimi wo kizutsukete shimau

Yawarakai hikari no naka
Kimi no te migitteru
Bokura, isshoni itai no sa
Tatoe, nando machigatte mo…
I love you

Zutto sagashiteita
Kimi no youna hito wo
Sou, nanimo kamo
Wakachi aeru hito wo

Ima made kidzukazuni
Toorisugite shimatteita
Yasashisa no hitotsuzutsu
Kimi ni utaitain da

Yoru no kodoku osorete furueteta
Ano koro ni wa modoranai
Zutto kimi no sobani itai

Asamoya ni shizuka ni kiete yuku hitokage wa
Kitto hitoribocchi no boku sa
Kimi wa, boku wo sukutte kureta ne

Yawarakai hikari no naka
Kimi no te migitteru
Bokura, isshoni itai no sa
Tatoe nando machigatte mo…
I love you

Hontou no ai nante
Ima no bobu ni wa wakaranai
Dakedo kimi wo omou kokoro wa
Boku no naka de ichiban no hontou sa

Itami no nai ai ga areba
Donna ni nakudarou
Kimi wo omoeba omou hodo
Boku wa, kimi wo kizutsukete shimau

Yawarakai hikari no naka
Kimi no te migitteru
Bokura, isshoni itai no sa
Tatoe nando machigatte mo…
I love you

sábado, 18 de junio de 2011

Hata Motohiro - Yuunagi no machi

Track 2 de Minazuki, el nuevo single de Motohiro <3
Me encantó *0*
_________________________________________

Traducción


Me bajé abruptamente del bus, en la ciudad de apacible anochecer.
Ciudad en la que viví junto a ti, mi amada.

En el camino de árboles de cerezo que llevaba al santuario.
Me he encontrado con alguien muy similar a ti.

No me queda más que voltear la cabeza hacia ese entonces, en que estabamos conectados.
A lo lejos puedo oir el grito de las gaviotas, ¿A dónde se dirigirán?

Miraré el cielo de aquel día, mientras nuestras sujetas manos se van soltando.
Y seguimos aquí, interrumpiendo nuestra despedida, sin decir adiós.

El ruido de las olas, silencia gradualmente los latidos de mi corazón.
Ya no puedo oírlos, solo quedan guardadas dentro del recuerdo.

Probablemente desde ahora sea más difícil para ti encontrar a tu persona idónea.
Las sombras que no pueden moverse son las que crecen con el sol de la tarde, pero solo cambia su forma.

Aunque sea casi imposible, imagina que vuelas con esas alas, y nos encontraremos.
Creo que que incluso ahora, aún quiero tener un sueño como aquel.

Repetidamente, nuestras inalcanzables manos se extienden hacia cielo de aquel dia.
Me pregunto si habrás escuchado el adiós que murmuré.

Me bajé abruptamente del bus, en la ciudad de apacible anochecer.
Ciudad en la que viví junto a ti, mi amada.

Romaji

Yuunagi no machi de fui ni basu wo oritanda
Daisuki datta kimi to kurashita machi

Jinja made tsuzuku sakura namiki no tochuu de
Kimi ni yoku ni ta dareka wo mitsuketa kara

Are kara zutto furikaette bakari sugu ni musubi tsuite shimau yo
Umineko no koe ga tooku hibiita karera wa doko he mukau tsumori darou

Ano hi mo sora wo miagete tsunaideta te wa hodokete
Sayonara mo umaku ienai mama de bokura wa togiretanda

Chiosai ga mune no kodou kaki keshiteitta
Mou kikoenai omoide no naka de shika

Kore kara kitto kimi ijou ni suki na hito ni nante deaenai
Tomatta mama ugokenai kage ga kureteku yuuhi ni katachi wo kaeru dake

Ari mo shinai hane wo imeeji shite tobetara kimi ni aerutte
Ima demo konna yume mitai na koto kangaete shimau n da yo

Ano hi no sora wo kasanete todokanai te wo nobashite
Tsubuyaita boku no sayonara kimi ni mo kikoeteiru no kai

Yuunagi no machi de fui ni basu wo oritanda
Daisuki datta kimi to kurashita machi

lunes, 31 de enero de 2011

Hata Motohiro - Aoi Chou

Traducción:

Aunque fue por un instante, rozó mis dedos. No, probablemente no lo hizo.
De cualquier forma, ya da igual, tan solo fue como una pesadilla.
Oye, me pregunto, ¿Dónde estás ahora mismo?

El azulado color de las alas de la mariposa, resplandece sobre el brillante arcoiris.
Y si eso es cierto o no, realmente aún no lo sé.

Una repentina bajada en la carretera mientras montaba mi bicicleta, me hace cerrar involuntariamente los ojos.
Lo soporté con todas mis fuerzas, y al abrir mis ojos, en el panorama que se encontraba frente a mí, me encontré a una mariposa azul.

Vamos, ven y te llevaré conmigo a atraparla. De seguro, esta vez te diré todo lo que he anhelado.
Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.

Las cosas que pasaron por delante de mis ojos, son precisamente las cosas que he pasado por alto.
Se fueron entrelazando como un nudo, y una a una, convirtiéndose en lamentos.

Con una mano en el manubrio me siento inseguro, pero voy a pedalear aún más fuerte.
No me importa el caer, y aunque caer fuese lo único que hiciera, no me importaría.
Ya no quiero volver a sumergirme en estos sentimientos nunca más.

Estiraré mis manos y la alcanzaré, para luego enseñártela.
Si todo lo que necesito es perder de vista las cosas que tanto anhelo.
Entonces me aferraré con tantas fuerzas, que las aplastaré.

Vamos, ven y te llevaré conmigo a atraparla. De seguro, esta vez te diré todo lo que he anhelado.
Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.

Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.
______________________________________________

Romaji:

Chotto dake yubi ni fureta iya furete wa inakattanokamo
Docchi demo iiya marude warui yume no you nee ima doko ni irundarou

Aoi chou no hane no iro azayakana niji iro ni hikaruttekoto
Sorega hontou no kotokadouka nante mada boku nimo wakattenainda

Kyuu na sakamichi jidensha de omowazu me wo tsuburisouni narukeredo
Gu tto koraete me wo akereba hirogaru PANORAMA ni mitsuketa aoi chou

Saa oide tsukamae ni ikou kimi mo tsurete itteageruyo
Hoshikatta mono kondo koso hatte
Chigiresouna kurai ni kono te wo nobashitemirunda

me no ae wo toorisugita mono boku ga misugoshiteshimatta mono
Karamari atte musubime no youni hitotsuzutsu koukai ni kawatta

Katate HANDORU guratsuita demo sara ni PEDARU fumikondeyarou
Korondemo iiya korobu kurade iiya
Sugisatta kanshou ni shimitteruno wa mou iyada

Te wo nobashite tsukamaeruyo kimi ni mo misete ageruyo
Hoshikatta mono miushinaukurai nara
Tsuburetemo iikurai ni nigirishimerunda

Saa oide tsukamae ni ikou kimi mo tsurete itte ageruyo
Hoshikattamono kondo koso hatte
Chigiresou na kurai ni kono te wo nobashitemirunda
Chigiresou na kurai ni kono te wo nobashitemiruyo

domingo, 23 de enero de 2011

Hata Motohiro - Yuugure no tamoto

Una hermosa canción *.*
__________________________________________

Traducción:

Al llevarte al ocaso del atardecer.
Sin separar nuestras sujetas manos, y sin dejar de llorar de esta manera.

Me dirijo más rápido que cualquiera, hacia el ocaso del atardecer.
La profunda oscuridad ha comenzado a declinar, hasta detenerse.

La sirena resuena lejos en el cielo, poco a poco vamos siendo borrados por la llegada del anochecer.
El color carmesí te va tiñendo, inclusive el dolor de hoy desaparecerá.

Al final de la ruidosa carretera, se refleja en tus mejillas el ocaso del atardecer.
Y sin importar cuántos veranos pasen, nada cambiará.

Enséñame esa amabilidad propia de ti, que ha sido consumida por la profunda oscuridad.
El efímero color carmesí ya ha desaparecido, pues a pesar de todo, sigues junto a mí.

La sirena resuena lejos en el cielo, estoy seguro que seremos capaces de superar esta y muchas más noches.
Mientras el color carmesí va tiñendo mi corazón, te invito a que vayamos en busca de un nuevo amanecer.
____________________________________________

Romaji:

Kimi dake wo tsurete yuku yo yuugure no tamoto made
Tsunaida te wa hanasanai kara sore ijou nakanakute ii yo

Dare yori mo hayaku hayaku yuugure no tamoto made
Taore kakaru kurai yami wo sukoshi demo hiki tomerareta nara

Sairen ga sora ni hibiku yagate kuru yoru ni bokura nijinde iku
Akane iro wa kimi wo somete kyou made no itami tsutsumikomu kara

Hoodzuki wo narashita michi yuugure no tamoto made
Ikutsu natsu ga sugisatte mo kawaranai mono ga aru kara

Kurai yami ni magireru mae boku dake ni wa kimi no yowasa wo misete yo
Akane iro wa hakanaku kieru kimi wa boku no sobani ireba ii kara

Sairen ga sora ni hibiku bokura wa kitto yoru wo koete ikeru
Akane iro ga mune ni tokete atarashii ashita sagashi ni ikun da

miércoles, 19 de enero de 2011

Hata Motohiro - Kimi to wa mou deaenai

Hermosa canción ;_; Aunque triste...
Me gusta mucho pero me trae recuerdos u.u
______________________________________

Traducción:

El azulado color del que se tiñó mi corazón aquel día.
Se volvía más doloroso con los rayos del sol.

El reflejo de mis ojos se ha vuelto monocromático.
Mi corazón se negó a aceptar que sentía dolor.

Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.

En tu sombra aún quedan cenizas de aquel día.
¿Por qué es que soy incapaz de dirigirme a donde quiero?

El arrepentimiento que llevo a cuestas, no me permiten sentir el canto de las cigarras tras de mí.
He aquí la ciudad de ensueño que siempre has buscado.

Ya no puedo volver a sonreír para mí mismo.
Ya no podré volver a sonreír jamás para mí mismo.

Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.
______________________________________________

Romaji:


Aoku nuritsubushita ano hi no kokoro
Iradatsu taiyou itai kurai ni

Me ni utsuru mono wa monokuromu ni shizunde kudake
Kanjiru koto kobamu mune ga uzuita

Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda

Yaketsuita kage wa ima mo ano hi no mama de
Doko e mukau koto mo dekizu ni iru

Senaka de jitotsuku koukai mushinkei na semi no koe
Shinkirou no machi kimi no koto sagashita

Boku ni wa mou waraikakete kurenai
Boku ni wa mou nidoto waratte kuranainda

Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda

martes, 4 de enero de 2011

Sonar Pocket - Enkoi dakedo aenai toki mo. I love you.

Me encanta esta canción, es muy linda *.*
_________________________________________

Traducción:

“Nada cambia, excepto yo, y esa costumbre de engañar chicas que solía tener”, además.
A pesar de que te enseñaba una sonrisa, las lágrimas se asomaban poco a poco.
Antes de que llegue el momento de la despedida, quisiera abrazarte fuertemente.
Ah, besé tu largo cabello incontables veces, y esta dulce fragancia terminó disolviendo mi sonrisa.
No lo olvidaré, que en ningún momento he dejado de mirarte sólo a ti, por siempre y para siempre…

Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.

“Quiero ver” como es ese recurrente hábito de nuestros labios.
“Al cargar” durante tanto tiempo con esto, mis orejas comienzan a calentarse.
Cosas como esta pasan día a día, pero llegará el momento en que acaben.
Extraño tanto aquel mensaje de texto que me enviabas cada noche antes de dormir.
“Este día” lo más probable es que tampoco sea posible verte.
“Ambos” celebraremos el día en que volvamos a encontrarnos.
Y a partir de ahora, y por siempre, nos apoyaremos mutuamente.

Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.

Mi incertidumbre y mi frustración aumentan a medida que la estación da vueltas y vueltas.
Aunque muchas veces, por poco y desaparecen…
Pero a pesar de todo, te amo, aunque ya no seas la misma.
Por ello me he vuelto más fuerte, para en ningún momento dejar de protegerte.
La promesa que hicimos aquella vez, probablemente nos unirá por siempre.
Y estaremos juntos por siempre… eternamente…

Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Nada va a cambiarlo jamás, te amo.

Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.

…Desde este momento, y por siempre, te amo.
_______________________________________________

Romaji:

“Kawaranaide yo, hanaretemo watashi igai no
Onnanoko to hanashitara uwaki ni naru yo” to
Odokete miseta omae no egao sukoshi namida wo ukabete ita yo
Wakare ga kuru mae ni gyutto gyutto motto dakishimetai yo omae wo
Ah nagai kami mo nandomo kasaneteta kuchibiru mo amai kaori mo kushakusha ni natta sono egao mo…
Wasurenai yo, hanaretemo omae dake wo miteiru yo, zutto zutto…

Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru

“Aitai” marude futari no kuchiguse no you ni nando mo
“Keitai” mimimoto ga atsuku naru made nanjikan mo
Sonna koto wa hibi jikan ga tatsutabi sukunaku natte kita keredo
Mainichi no meeru ya neru made no denwa dake wa kakasanaide tsuzuketeru ne
“Kinenbi” yappari mata kongetsu mo ae sou ni nai ne…
“Futari” aeru toki ni matomete isshoni iwaou ne
Kore kara mo zutto futari kono mama sasaeatte yukou

Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru

Meguri meguru kisetsu wo koe futari fuan fuman gaman ga fue
Nandomo hanare sou ni natta kedo
Demo yappari omae ga suki de omae janai to dame da yo
Motto tsuyoku natte hanaretetatte itsudatte mamoru yo
Yakusoku shita ne itsuka futari de isshoni kurasou
Zutto soba de… itsumademo…

Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Kawarazu zutto aishiteru.

Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru

…Korekara saki mo zutto aishiteru.