Si usas mis traducciones para fansubear o postear en algún foro.
Dame el CREDITO, poniendo un enlace a este blog.

lunes, 26 de julio de 2010

flumpool. - Harukaze

Traducción:

Quiero continuar hablando contigo.

Quiero continuar riendo contigo.

Probablemente, esto nunca cambie.

No soy capaz de imaginar mi vida sin ti.


Quiero continuar sosteniendo tu mano.

Quiero estrecharla aun más.

Probablemente, esto nunca cambie.

Los días que estuve contigo.

Quisiera vivirlos una vez más.


Si se cumpliera uno de mis deseos.

De seguro elegiría ir a verte.

He pasado una inmensidad de noches.

Para poder dedicarte esta canción.


El brillo de tu rostro

Y tu aguda voz.

Si desapareciesen de mi memoria un día.

Tendré que decir adiós.

Pero no puedo, es por ello que cantaré.


Incluso si mi deseo no se realizase.

Iría a verte sin vacilación.

He pasado una inmensidad de noches.

Para poder dedicarte esta canción.


La carta que me diste el año pasado.

Está en el bolsillo de mi mochila.

Fue algo “difícil”

Ha llegado una nueva estación.

Un nuevo viento sopla.

Deja que esta voz sea escuchada, por ti, una vez más.


La abarrotada ciudad que solía visitar contigo.

Ahora estoy completamente solo, buscándote.

Quería verte.

Solamente quería verte.

Por ello acabé quedándome ahí, sin parar.


Si se cumpliera uno de mis deseos.

De seguro elegiría ir a verte.

He pasado una inmensidad de noches.

Para poder dedicarte esta canción.

____________________________________


Romaji:


motto hanashiteitai yo
zutto waratteitai yo
kitto itsu made mo
kawaru koto nai
kimi no inai hibi nado
souzou mo dekinakatta

zutto te wo tsunaideitai
gyutto nigirishimeteitai
kitto itsu made mo
kawaru koto nai
kimi to ita hibi wo ima
mou ichido dake de ii kara

moshimo negai ga kanau no naraba
boku wa itsu demo kimi ni ai ni iku
ikutsu mo no yoru koete kita darou
kimi ni sasageru tada kono uta wo

rin to shita kimi no kao mo
chotto kandakai koe mo
itsuka kioku kara kiete shimau nara
imasugu "sayonara"
sore ga dekinai kara utau yo

tatoe negai ga kanawanakute mo
boku wa mayowazu kimi ni ai ni iku
ikutsu mo no yoru koete kita darou
kimi ni sasageru tada kono uta wo

kyonen kimi ga kureta
ryukku no poketto ni
"ganbare" tte kaita tegami
ima kisetsu ga kawaru
atarashii kaze yo fuke
kono koe todoke mou ichido kimi no moto he

kimi to ita machi zattou no naka
kimi no omokage sagashite shimau
tada aitakute tada aitakute
itsu made mo tada tachisukundeita

moshi mo negai ga kanau no naraba
boku wa itsu demo kimi ni ai ni iku
ikutsu mo no yoru koete kita darou
kimi ni sasageru tada kono uta wo

coldrain. - Deja vù

Me gusta mucho esta canción.
Quizás se extrañen de que haya un tema inglés, pero esta banda no es inglesa, es japonesa, y cantan inglés.
________________________________________________________

Traducción:

Ella camina al otro lado de la abarrotada calle.

Él se detiene para encender un cigarrillo.

Ella lo observa mientras camina.


Él levanta su cabeza un segundo después.

Se da vuelta, pero es demasiado tarde.

Pues ella ya se había unido a la multitud para entonces.


Por alguna razón, él se había sentido de esa forma antes.

Hay algo acerca de ella.

¿Pero acaso ella lo sabrá?


¿Es este su único destino?

Ir por caminos separados.

¿Tendrán alguna otra oportunidad?


¿Es este su único destino?

Pues cuando repentinamente se ha vuelto demasiado tarde.

Estarán perdidos aquí por siempre.

En este deja vu.


El camina al otro lado de la abarrotada calle.

Ella se detiene a comprar una revista.

Él la observa mientras camina.


Ella levanta su cabeza un segundo después.

Se da vuelta, pero es demasiado tarde.

Pues él ya se había unido a la multitud para entonces.


Por alguna razón, ella se había sentido de esa forma antes.

Hay algo acerca de él.

¿Pero acaso él lo sabrá?


¿Es este su único destino?

Ir por caminos separados.

¿Tendrán alguna otra oportunidad? (Todo lo que ellos necesitan es una posibilidad)


¿Es este su único destino?

Pues cuando repentinamente se ha vuelto demasiado tarde.

Estarán perdidos aquí por siempre.

En este deja vu.


Él se detiene en la multitud, y observa.

Se da la vuelta, se da la vuelta.

Ella se dirige hacia la multitud, y ve un rostro familiar caminando hacia ella.


Es la primera vez que se ven a los ojos.

Él se da cuenta de que éste es el momento que habían estado esperando.

El momento que habían estado esperando.


¿Es este su único destino?

Por alguna razón, un día se conocerán.

¿Tendrán alguna otra oportunidad? (Todo lo que ellos necesitan es una posibilidad)


¿Es este su único destino?

Me pregunto, si solo se le puede llamar tiempo.

Pues desde aquí, todo comienza.

Todo comienza.

__________________________________

Romaji:

She walks accross the crowdy street
He stops to light a cigarette
She looks at him as she walks by

He lifts his head a second late
He turns around but it's too late
She's joined another crowd by then

Somehow he's felt this way before
There's something about her
But will she ever know ?

Is this their only fate ?
To going separate ways
Will they ever get a chance ?

Is this their only fate ?
'Cuz when suddenly it's too late
They'll be lost here forever...
In this déjà vu

He walks accross the crowdy street
She stops to buy a magazine
He looks at her as he walks by

She lifts her head a second late
She turns around but it's too late
He's joined another crowd by then

Somehow she's felt this way before
There's something about him
But will he ever know ?

Is this their only fate ?
To going separate ways
Will they ever get a chance ? (All they need is just one chance)

Is this their only fate ?
'Cuz when suddenly it's too late
They'll be lost here forever...
In this déjà vu

He stops in the crowd and catch and see
He turns around, he turns around
She walks toward the crowd and sees a familiar face walking toward her
For the first time they meet eye to eye
He realizes this is the moment they've been waiting for
The moment they've been waiting for

Is this their only fate ?
To somehow meet someday
Will they ever get a chance ? (All they need is just one chance)

Is this their only fate ?
I guess only time can tell
'Cuz from here it all begins...
It all begins

UVERworld - Mikageishi

Una linda canción, aunque la verdad esperaba más de la letra.
Aún así no deja de ser linda, espero les guste :)
____________________________________________

Traducción:

Hay un incontable número de pequeñas encrucijadas en la vida.

Cada uno de nosotros tiene su respectivo futuro, el cual hemos elegido por encima de otros, y los cuales se moldearán a nosotros.

Pero sin importar el tipo de futuro, creo que estaremos juntos.

Por ejemplo, si no hubieses venido a la tienda en que nos vimos por primera vez.

Y si yo no me hubiese percatado de que estabas en el paso de peatones, donde nos encontramos por segunda vez.

Si hoy nos hubiésemos conocido por primera vez, de todos modos me hubiera enamorado de ti.


El sonido de las palabras “te amo” resplandecen con el avanzar del día.

Solo al estar juntos en una vacía habitación, todo se vuelve maravilloso.

Con la simple frase “te amo”

Estás diciendo que puedes aceptar todos mis malos hábitos.

Durante todo este tiempo, me enamoré de ti tantas veces que te sentías avergonzada en tu corazón.


“Dices que es por ambos, pero todo lo que haces es trabajar”

“Quiero que aprecies a tus amigos, ¿Pero me amas?”

Te entregué muchísimos recuerdos solitarios, de los cuales no conocerás respuesta si no preguntas.


Ayer escuché una conversación como aquella.

Ese atleta olímpico, en su propio uniforme.

Escribió el nombre de sus hijos y obtuvo una medalla de oro.

Cuando una persona carga con algo, ello lo vuelve más fuerte.

Definitivamente eso es algo que puedo decir, ¿Pero qué hay de ti?


El solo estar juntos me introduce a las noches en que mis lágrimas se derramaron.

Sonriendo y diciendo “Ser demasiado feliz es doloroso”, entonces, te busqué.

Realmente creo que quiero envejecer contigo.

Está bien llorar siendo mujer, pero algunas veces, también está bien llorar siendo hombre.

Si cada uno de nosotros es capaz de vivir siendo humano.

No necesitarás tu apariencia a la moda o tu dignidad.

Y no necesitaré fingir dureza nunca más.


Cuando vi el maravilloso escenario, antes de trasladarme, creo

Que me gustaría enseñártelo a ti.

He planeado vivir la vida a mi manera, pues antes creía

Que tu felicidad era la mía.


Al conocer constantemente las palabras que diré en la siguiente conversación

Digo todas las cosas, por completo, fingiendo estar irritado.

Los aniversarios que parecías querer acumular, la verdad es que escucho atentamente.

Quisiera que estos deseos se volviesen realidad hasta el punto que puedan.

Con solo un poco estaría bien. Quisiera tener un perro en casa.

Y tener niños, pero sólo estamos juntos algunas veces los fines de semana.

Definitivamente no habrá otra cosa que momentos felices.

Pero será mejor cuando podamos sonreír e ir a dormir juntos al final.


Hasta el amor que nació sin forma se convertirá un día en un mundo sin forma.

Pues estamos conectados, nuestros sentimientos, nuestros deseos y anhelos son los mismos.


El solo estar juntos me introduce a las noches en que mis lágrimas se derramaron.

Al ser demasiado feliz, hay días en que las cosas se tornan un tanto dolorosas.

Todos están en búsqueda de su ser amado, así que vamos y encontremos juntos la respuesta al verdadero amor.

________________________________________________________


Romaji:


Ikiteiku naka de chiisana bunkiten ga musuu ni atte
Eranda saki ni sorezore mirai ga atte katachi wa kawaru
Demo do no mirai de mo kimi to wa issho ni iru to omou nda
Tatoeba futari ga hajimete deatta mise ni kimi ga konakatta to shite
Nikaime ni deaeta kousaten de mo kimi ni kitsukenakatta to shite mo
Kyou deaeta no nara boku wa kimi ni koi wo suru

Aishiteru yo kono kotoba no hibiki ga
Hi wo masugoto ni kagayaiteiku nda
Nanimo nai heya de tada futari de
Soredake de subete ga suteki dayo naa
Aishiteru yo sono hitokoto de kimi wa
Boku no warui kuse mo ukeirerareru nante iu kara
Sono tabi ni boku wa kimi no kokoro ni hazukashii kurai ni
Nando mo kimi ni koi wo suru nda

Futari no tame tte iu kedo shigoto bakkari ne
Tomodachi taisetsu ni shite hoshii kedo watashi no koto suki na no? tte
Sonna koto mo kikanakya wakaranaku naru hodo
Samishii omoi wo saseteta nda ne

Kinou konna hanashi wo kiita nda
Ano ORINPIKKU senshuu wa jibun no UNIHOOFU ni
Musuko no namae wo kaite kinMEDARU wo te ni shita ndayo
Hito wa seou mono ga areba tsuyoku naru ndatte sa
Kitto boku de iu kimi no koto nan darou na

Issho ni iru dake de naketekuru yoru wo sugoshite
Shiawase sugite kurushii yo tte warau kimi wo mite
Toshi oitatte issho ni itai nante koto wo honki de omotta
Onna rashiku nakutatte ii toki ni otoko rashiku nakutatte ii darou
Ningen rashii futari de aishiaeru nara
Kimi wa uwabe no hayari mo hinkaku mo
Ore wa miehatta tsuyogari wa mou
Iranai yo na

Suteki na keshiki wo mita toki kandou suru mae ni kou omotta nda
Kimi ni sugu misete agetai na tte
Jibun no tame ni ikiteta tsumori ga kimi no yorokobi ga
Itsu no ma ni ka boku no shiawase datta

Taemanai kaiwa no tsugi hanasu kotoba ga wakattari
Sugu ni sou yatte fuyashitagaru kinenbi mo
Mendokusai furi shite jitsu wa kikimimi tatete
Dekiru hani de kanaetai to omotteiru nda
Chiisakute ii kara uchi ni inu wo katte
Kodomo wa hoshii kedo shuumatsu wa tama ni futari de
Kitto tanoshii koto bakari ja nai keredo
Saigo futari de waratte nemuri ni tsukereba ii ne

Katachi no nai tokoro kara umareta ai ga
Itsuka katachi no nai sekai ni iku made
Tsunagatteru kara negau kimochi datte
Fuan datte sousa onaji nanda yo

Issho ni iru dake de naketekuru yoru mo atta shi
Shiawase sugite kurushiku naru hi mo aru
Koibitotachi ga minna sagashiteiru
Ai no hontou no kotae wo futari de mitsukeyou na


miércoles, 14 de julio de 2010

Izumi Katou - Kotoba

Me gusta mucho esta canción. Más que la letra, la melodía. Es muy emotiva. Por si acaso, es del OST del anime Bokura ga ita
_______________________________________

Traducción:

Las palabras que estabas a punto de decir.
Se derramaron lentamente sobre mis manos.
Está bien, no tienes que decir nada.
Sostendré tus manos fuertemente y las calentaré.
Después de todo, las palabras son sólo palabras.
Y no pueden expresar ni la mitad de lo que siente el corazón.

Es tan molesto y doloroso que el atardecer nos envuelva.
Los sentimientos que acumulo dentro de mí,
Provocan un dolor en mi corazón.

Si es que te volvieses un viajero.
¿Sería capaz de esperarte, como lo hago ahora?
Mientras las estaciones pasan.
Los recuerdos se desvanecen
No seré capaz de amar a alguien más de esta forma,
Con todo mi corazón.

Quiero protegerte, amado mío.
En ningún momento hemos estado solos.
Quisiera que palpases la fragilidad de mi corazón.

Es tan molesto y doloroso el no poder ir a casa en este momento.
Quiero seguir caminando.
Y puedo sentir las palabras de tu corazón sobre mis manos.
__________________________________

Romaji:

Ima kimi ga iikaketa kotoba ga
Yubisaki ni sotto, orite kita
Nanimo iwanakute ii yo
Tsunaida yubi wo gyutto atatamete
Kotoba wa kotoba dakara
Kokoro hanbun no tsutaenai kara

Setsunakute, modokashikute, yuuyake ga futari wo tsutsundeiru
Komiageru mune no omoi
Kokoro ga itai yo

Moshi kimi ga tabibito ni nattara
Dore kurai kimi wo matteru darou?
Kisetsu ga kawaru sono tabi ni
Kioku ga usuragu koto ga attemo
Dareka wo konna fuu ni kokoro ippai de aisenai kara

Mamoritai taisetsu na kimi
Itsudatte futari wa hitori janai
Kono mune ga koware sou de
Furete hoshii yo

Setsunakute, modokashikute, kaerenai kono mama
Aruiteitai
Yubisaki ni kanjiteiru kokora no kotoba wo