Si usas mis traducciones para fansubear o postear en algún foro.
Dame el CREDITO, poniendo un enlace a este blog.

lunes, 26 de julio de 2010

UVERworld - Mikageishi

Una linda canción, aunque la verdad esperaba más de la letra.
Aún así no deja de ser linda, espero les guste :)
____________________________________________

Traducción:

Hay un incontable número de pequeñas encrucijadas en la vida.

Cada uno de nosotros tiene su respectivo futuro, el cual hemos elegido por encima de otros, y los cuales se moldearán a nosotros.

Pero sin importar el tipo de futuro, creo que estaremos juntos.

Por ejemplo, si no hubieses venido a la tienda en que nos vimos por primera vez.

Y si yo no me hubiese percatado de que estabas en el paso de peatones, donde nos encontramos por segunda vez.

Si hoy nos hubiésemos conocido por primera vez, de todos modos me hubiera enamorado de ti.


El sonido de las palabras “te amo” resplandecen con el avanzar del día.

Solo al estar juntos en una vacía habitación, todo se vuelve maravilloso.

Con la simple frase “te amo”

Estás diciendo que puedes aceptar todos mis malos hábitos.

Durante todo este tiempo, me enamoré de ti tantas veces que te sentías avergonzada en tu corazón.


“Dices que es por ambos, pero todo lo que haces es trabajar”

“Quiero que aprecies a tus amigos, ¿Pero me amas?”

Te entregué muchísimos recuerdos solitarios, de los cuales no conocerás respuesta si no preguntas.


Ayer escuché una conversación como aquella.

Ese atleta olímpico, en su propio uniforme.

Escribió el nombre de sus hijos y obtuvo una medalla de oro.

Cuando una persona carga con algo, ello lo vuelve más fuerte.

Definitivamente eso es algo que puedo decir, ¿Pero qué hay de ti?


El solo estar juntos me introduce a las noches en que mis lágrimas se derramaron.

Sonriendo y diciendo “Ser demasiado feliz es doloroso”, entonces, te busqué.

Realmente creo que quiero envejecer contigo.

Está bien llorar siendo mujer, pero algunas veces, también está bien llorar siendo hombre.

Si cada uno de nosotros es capaz de vivir siendo humano.

No necesitarás tu apariencia a la moda o tu dignidad.

Y no necesitaré fingir dureza nunca más.


Cuando vi el maravilloso escenario, antes de trasladarme, creo

Que me gustaría enseñártelo a ti.

He planeado vivir la vida a mi manera, pues antes creía

Que tu felicidad era la mía.


Al conocer constantemente las palabras que diré en la siguiente conversación

Digo todas las cosas, por completo, fingiendo estar irritado.

Los aniversarios que parecías querer acumular, la verdad es que escucho atentamente.

Quisiera que estos deseos se volviesen realidad hasta el punto que puedan.

Con solo un poco estaría bien. Quisiera tener un perro en casa.

Y tener niños, pero sólo estamos juntos algunas veces los fines de semana.

Definitivamente no habrá otra cosa que momentos felices.

Pero será mejor cuando podamos sonreír e ir a dormir juntos al final.


Hasta el amor que nació sin forma se convertirá un día en un mundo sin forma.

Pues estamos conectados, nuestros sentimientos, nuestros deseos y anhelos son los mismos.


El solo estar juntos me introduce a las noches en que mis lágrimas se derramaron.

Al ser demasiado feliz, hay días en que las cosas se tornan un tanto dolorosas.

Todos están en búsqueda de su ser amado, así que vamos y encontremos juntos la respuesta al verdadero amor.

________________________________________________________


Romaji:


Ikiteiku naka de chiisana bunkiten ga musuu ni atte
Eranda saki ni sorezore mirai ga atte katachi wa kawaru
Demo do no mirai de mo kimi to wa issho ni iru to omou nda
Tatoeba futari ga hajimete deatta mise ni kimi ga konakatta to shite
Nikaime ni deaeta kousaten de mo kimi ni kitsukenakatta to shite mo
Kyou deaeta no nara boku wa kimi ni koi wo suru

Aishiteru yo kono kotoba no hibiki ga
Hi wo masugoto ni kagayaiteiku nda
Nanimo nai heya de tada futari de
Soredake de subete ga suteki dayo naa
Aishiteru yo sono hitokoto de kimi wa
Boku no warui kuse mo ukeirerareru nante iu kara
Sono tabi ni boku wa kimi no kokoro ni hazukashii kurai ni
Nando mo kimi ni koi wo suru nda

Futari no tame tte iu kedo shigoto bakkari ne
Tomodachi taisetsu ni shite hoshii kedo watashi no koto suki na no? tte
Sonna koto mo kikanakya wakaranaku naru hodo
Samishii omoi wo saseteta nda ne

Kinou konna hanashi wo kiita nda
Ano ORINPIKKU senshuu wa jibun no UNIHOOFU ni
Musuko no namae wo kaite kinMEDARU wo te ni shita ndayo
Hito wa seou mono ga areba tsuyoku naru ndatte sa
Kitto boku de iu kimi no koto nan darou na

Issho ni iru dake de naketekuru yoru wo sugoshite
Shiawase sugite kurushii yo tte warau kimi wo mite
Toshi oitatte issho ni itai nante koto wo honki de omotta
Onna rashiku nakutatte ii toki ni otoko rashiku nakutatte ii darou
Ningen rashii futari de aishiaeru nara
Kimi wa uwabe no hayari mo hinkaku mo
Ore wa miehatta tsuyogari wa mou
Iranai yo na

Suteki na keshiki wo mita toki kandou suru mae ni kou omotta nda
Kimi ni sugu misete agetai na tte
Jibun no tame ni ikiteta tsumori ga kimi no yorokobi ga
Itsu no ma ni ka boku no shiawase datta

Taemanai kaiwa no tsugi hanasu kotoba ga wakattari
Sugu ni sou yatte fuyashitagaru kinenbi mo
Mendokusai furi shite jitsu wa kikimimi tatete
Dekiru hani de kanaetai to omotteiru nda
Chiisakute ii kara uchi ni inu wo katte
Kodomo wa hoshii kedo shuumatsu wa tama ni futari de
Kitto tanoshii koto bakari ja nai keredo
Saigo futari de waratte nemuri ni tsukereba ii ne

Katachi no nai tokoro kara umareta ai ga
Itsuka katachi no nai sekai ni iku made
Tsunagatteru kara negau kimochi datte
Fuan datte sousa onaji nanda yo

Issho ni iru dake de naketekuru yoru mo atta shi
Shiawase sugite kurushiku naru hi mo aru
Koibitotachi ga minna sagashiteiru
Ai no hontou no kotae wo futari de mitsukeyou na


1 comentario:

  1. Hola, amo esta canción, pero quisiera saber qué significa el título "Mikageishi" por favor :D
    Lo encontré traducido pero es del chino y dice algo como "fuerza de voluntad", no sé si porque el japonés se originó del chino y usa muchos de sus símbolos, el significado sea correcto o realmente signifique algo diferente en japonés.

    ResponderEliminar