Traducción:
Aunque fue por un instante, rozó mis dedos. No, probablemente no lo hizo.
De cualquier forma, ya da igual, tan solo fue como una pesadilla.
Oye, me pregunto, ¿Dónde estás ahora mismo?
El azulado color de las alas de la mariposa, resplandece sobre el brillante arcoiris.
Y si eso es cierto o no, realmente aún no lo sé.
Una repentina bajada en la carretera mientras montaba mi bicicleta, me hace cerrar involuntariamente los ojos.
Lo soporté con todas mis fuerzas, y al abrir mis ojos, en el panorama que se encontraba frente a mí, me encontré a una mariposa azul.
Vamos, ven y te llevaré conmigo a atraparla. De seguro, esta vez te diré todo lo que he anhelado.
Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.
Las cosas que pasaron por delante de mis ojos, son precisamente las cosas que he pasado por alto.
Se fueron entrelazando como un nudo, y una a una, convirtiéndose en lamentos.
Con una mano en el manubrio me siento inseguro, pero voy a pedalear aún más fuerte.
No me importa el caer, y aunque caer fuese lo único que hiciera, no me importaría.
Ya no quiero volver a sumergirme en estos sentimientos nunca más.
Estiraré mis manos y la alcanzaré, para luego enseñártela.
Si todo lo que necesito es perder de vista las cosas que tanto anhelo.
Entonces me aferraré con tantas fuerzas, que las aplastaré.
Vamos, ven y te llevaré conmigo a atraparla. De seguro, esta vez te diré todo lo que he anhelado.
Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.
Muchas de las cosas que siento podrían ser apartadas de mí, por ello trataré de sostenerlas fuertemente con estas manos.
______________________________________________
Romaji:
Chotto dake yubi ni fureta iya furete wa inakattanokamo
Docchi demo iiya marude warui yume no you nee ima doko ni irundarou
Aoi chou no hane no iro azayakana niji iro ni hikaruttekoto
Sorega hontou no kotokadouka nante mada boku nimo wakattenainda
Kyuu na sakamichi jidensha de omowazu me wo tsuburisouni narukeredo
Gu tto koraete me wo akereba hirogaru PANORAMA ni mitsuketa aoi chou
Saa oide tsukamae ni ikou kimi mo tsurete itteageruyo
Hoshikatta mono kondo koso hatte
Chigiresouna kurai ni kono te wo nobashitemirunda
me no ae wo toorisugita mono boku ga misugoshiteshimatta mono
Karamari atte musubime no youni hitotsuzutsu koukai ni kawatta
Katate HANDORU guratsuita demo sara ni PEDARU fumikondeyarou
Korondemo iiya korobu kurade iiya
Sugisatta kanshou ni shimitteruno wa mou iyada
Te wo nobashite tsukamaeruyo kimi ni mo misete ageruyo
Hoshikatta mono miushinaukurai nara
Tsuburetemo iikurai ni nigirishimerunda
Saa oide tsukamae ni ikou kimi mo tsurete itte ageruyo
Hoshikattamono kondo koso hatte
Chigiresou na kurai ni kono te wo nobashitemirunda
Chigiresou na kurai ni kono te wo nobashitemiruyo
Si usas mis traducciones para fansubear o postear en algún foro.
Dame el CREDITO, poniendo un enlace a este blog.
lunes, 31 de enero de 2011
domingo, 23 de enero de 2011
Hata Motohiro - Yuugure no tamoto
Una hermosa canción *.*
__________________________________________
Traducción:
Al llevarte al ocaso del atardecer.
Sin separar nuestras sujetas manos, y sin dejar de llorar de esta manera.
Me dirijo más rápido que cualquiera, hacia el ocaso del atardecer.
La profunda oscuridad ha comenzado a declinar, hasta detenerse.
La sirena resuena lejos en el cielo, poco a poco vamos siendo borrados por la llegada del anochecer.
El color carmesí te va tiñendo, inclusive el dolor de hoy desaparecerá.
Al final de la ruidosa carretera, se refleja en tus mejillas el ocaso del atardecer.
Y sin importar cuántos veranos pasen, nada cambiará.
Enséñame esa amabilidad propia de ti, que ha sido consumida por la profunda oscuridad.
El efímero color carmesí ya ha desaparecido, pues a pesar de todo, sigues junto a mí.
La sirena resuena lejos en el cielo, estoy seguro que seremos capaces de superar esta y muchas más noches.
Mientras el color carmesí va tiñendo mi corazón, te invito a que vayamos en busca de un nuevo amanecer.
____________________________________________
Romaji:
Kimi dake wo tsurete yuku yo yuugure no tamoto made
Tsunaida te wa hanasanai kara sore ijou nakanakute ii yo
Dare yori mo hayaku hayaku yuugure no tamoto made
Taore kakaru kurai yami wo sukoshi demo hiki tomerareta nara
Sairen ga sora ni hibiku yagate kuru yoru ni bokura nijinde iku
Akane iro wa kimi wo somete kyou made no itami tsutsumikomu kara
Hoodzuki wo narashita michi yuugure no tamoto made
Ikutsu natsu ga sugisatte mo kawaranai mono ga aru kara
Kurai yami ni magireru mae boku dake ni wa kimi no yowasa wo misete yo
Akane iro wa hakanaku kieru kimi wa boku no sobani ireba ii kara
Sairen ga sora ni hibiku bokura wa kitto yoru wo koete ikeru
Akane iro ga mune ni tokete atarashii ashita sagashi ni ikun da
__________________________________________
Traducción:
Al llevarte al ocaso del atardecer.
Sin separar nuestras sujetas manos, y sin dejar de llorar de esta manera.
Me dirijo más rápido que cualquiera, hacia el ocaso del atardecer.
La profunda oscuridad ha comenzado a declinar, hasta detenerse.
La sirena resuena lejos en el cielo, poco a poco vamos siendo borrados por la llegada del anochecer.
El color carmesí te va tiñendo, inclusive el dolor de hoy desaparecerá.
Al final de la ruidosa carretera, se refleja en tus mejillas el ocaso del atardecer.
Y sin importar cuántos veranos pasen, nada cambiará.
Enséñame esa amabilidad propia de ti, que ha sido consumida por la profunda oscuridad.
El efímero color carmesí ya ha desaparecido, pues a pesar de todo, sigues junto a mí.
La sirena resuena lejos en el cielo, estoy seguro que seremos capaces de superar esta y muchas más noches.
Mientras el color carmesí va tiñendo mi corazón, te invito a que vayamos en busca de un nuevo amanecer.
____________________________________________
Romaji:
Kimi dake wo tsurete yuku yo yuugure no tamoto made
Tsunaida te wa hanasanai kara sore ijou nakanakute ii yo
Dare yori mo hayaku hayaku yuugure no tamoto made
Taore kakaru kurai yami wo sukoshi demo hiki tomerareta nara
Sairen ga sora ni hibiku yagate kuru yoru ni bokura nijinde iku
Akane iro wa kimi wo somete kyou made no itami tsutsumikomu kara
Hoodzuki wo narashita michi yuugure no tamoto made
Ikutsu natsu ga sugisatte mo kawaranai mono ga aru kara
Kurai yami ni magireru mae boku dake ni wa kimi no yowasa wo misete yo
Akane iro wa hakanaku kieru kimi wa boku no sobani ireba ii kara
Sairen ga sora ni hibiku bokura wa kitto yoru wo koete ikeru
Akane iro ga mune ni tokete atarashii ashita sagashi ni ikun da
miércoles, 19 de enero de 2011
Hata Motohiro - Kimi to wa mou deaenai
Hermosa canción ;_; Aunque triste...
Traducción:
El azulado color del que se tiñó mi corazón aquel día.
Se volvía más doloroso con los rayos del sol.
El reflejo de mis ojos se ha vuelto monocromático.
Mi corazón se negó a aceptar que sentía dolor.
Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.
En tu sombra aún quedan cenizas de aquel día.
¿Por qué es que soy incapaz de dirigirme a donde quiero?
El arrepentimiento que llevo a cuestas, no me permiten sentir el canto de las cigarras tras de mí.
He aquí la ciudad de ensueño que siempre has buscado.
Ya no puedo volver a sonreír para mí mismo.
Ya no podré volver a sonreír jamás para mí mismo.
Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.
______________________________________________
Romaji:
Aoku nuritsubushita ano hi no kokoro
Iradatsu taiyou itai kurai ni
Me ni utsuru mono wa monokuromu ni shizunde kudake
Kanjiru koto kobamu mune ga uzuita
Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda
Yaketsuita kage wa ima mo ano hi no mama de
Doko e mukau koto mo dekizu ni iru
Senaka de jitotsuku koukai mushinkei na semi no koe
Shinkirou no machi kimi no koto sagashita
Boku ni wa mou waraikakete kurenai
Boku ni wa mou nidoto waratte kuranainda
Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda
Me gusta mucho pero me trae recuerdos u.u
______________________________________
Traducción:
El azulado color del que se tiñó mi corazón aquel día.
Se volvía más doloroso con los rayos del sol.
El reflejo de mis ojos se ha vuelto monocromático.
Mi corazón se negó a aceptar que sentía dolor.
Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.
En tu sombra aún quedan cenizas de aquel día.
¿Por qué es que soy incapaz de dirigirme a donde quiero?
El arrepentimiento que llevo a cuestas, no me permiten sentir el canto de las cigarras tras de mí.
He aquí la ciudad de ensueño que siempre has buscado.
Ya no puedo volver a sonreír para mí mismo.
Ya no podré volver a sonreír jamás para mí mismo.
Ya no podré encontrarte otra vez.
Ya nunca podré volverte a ver.
______________________________________________
Romaji:
Aoku nuritsubushita ano hi no kokoro
Iradatsu taiyou itai kurai ni
Me ni utsuru mono wa monokuromu ni shizunde kudake
Kanjiru koto kobamu mune ga uzuita
Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda
Yaketsuita kage wa ima mo ano hi no mama de
Doko e mukau koto mo dekizu ni iru
Senaka de jitotsuku koukai mushinkei na semi no koe
Shinkirou no machi kimi no koto sagashita
Boku ni wa mou waraikakete kurenai
Boku ni wa mou nidoto waratte kuranainda
Kimi to wa mou deaenai
Kimi to wa mou nidoto deaenainda
martes, 4 de enero de 2011
Sonar Pocket - Enkoi dakedo aenai toki mo. I love you.
Me encanta esta canción, es muy linda *.*
_________________________________________
Traducción:
“Nada cambia, excepto yo, y esa costumbre de engañar chicas que solía tener”, además.
A pesar de que te enseñaba una sonrisa, las lágrimas se asomaban poco a poco.
Antes de que llegue el momento de la despedida, quisiera abrazarte fuertemente.
Ah, besé tu largo cabello incontables veces, y esta dulce fragancia terminó disolviendo mi sonrisa.
No lo olvidaré, que en ningún momento he dejado de mirarte sólo a ti, por siempre y para siempre…
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
“Quiero ver” como es ese recurrente hábito de nuestros labios.
“Al cargar” durante tanto tiempo con esto, mis orejas comienzan a calentarse.
Cosas como esta pasan día a día, pero llegará el momento en que acaben.
Extraño tanto aquel mensaje de texto que me enviabas cada noche antes de dormir.
“Este día” lo más probable es que tampoco sea posible verte.
“Ambos” celebraremos el día en que volvamos a encontrarnos.
Y a partir de ahora, y por siempre, nos apoyaremos mutuamente.
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
Mi incertidumbre y mi frustración aumentan a medida que la estación da vueltas y vueltas.
Aunque muchas veces, por poco y desaparecen…
Pero a pesar de todo, te amo, aunque ya no seas la misma.
Por ello me he vuelto más fuerte, para en ningún momento dejar de protegerte.
La promesa que hicimos aquella vez, probablemente nos unirá por siempre.
Y estaremos juntos por siempre… eternamente…
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Nada va a cambiarlo jamás, te amo.
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
…Desde este momento, y por siempre, te amo.
_______________________________________________
Romaji:
“Kawaranaide yo, hanaretemo watashi igai no
Onnanoko to hanashitara uwaki ni naru yo” to
Odokete miseta omae no egao sukoshi namida wo ukabete ita yo
Wakare ga kuru mae ni gyutto gyutto motto dakishimetai yo omae wo
Ah nagai kami mo nandomo kasaneteta kuchibiru mo amai kaori mo kushakusha ni natta sono egao mo…
Wasurenai yo, hanaretemo omae dake wo miteiru yo, zutto zutto…
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
“Aitai” marude futari no kuchiguse no you ni nando mo
“Keitai” mimimoto ga atsuku naru made nanjikan mo
Sonna koto wa hibi jikan ga tatsutabi sukunaku natte kita keredo
Mainichi no meeru ya neru made no denwa dake wa kakasanaide tsuzuketeru ne
“Kinenbi” yappari mata kongetsu mo ae sou ni nai ne…
“Futari” aeru toki ni matomete isshoni iwaou ne
Kore kara mo zutto futari kono mama sasaeatte yukou
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
Meguri meguru kisetsu wo koe futari fuan fuman gaman ga fue
Nandomo hanare sou ni natta kedo
Demo yappari omae ga suki de omae janai to dame da yo
Motto tsuyoku natte hanaretetatte itsudatte mamoru yo
Yakusoku shita ne itsuka futari de isshoni kurasou
Zutto soba de… itsumademo…
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Kawarazu zutto aishiteru.
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
…Korekara saki mo zutto aishiteru.
_________________________________________
Traducción:
“Nada cambia, excepto yo, y esa costumbre de engañar chicas que solía tener”, además.
A pesar de que te enseñaba una sonrisa, las lágrimas se asomaban poco a poco.
Antes de que llegue el momento de la despedida, quisiera abrazarte fuertemente.
Ah, besé tu largo cabello incontables veces, y esta dulce fragancia terminó disolviendo mi sonrisa.
No lo olvidaré, que en ningún momento he dejado de mirarte sólo a ti, por siempre y para siempre…
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
“Quiero ver” como es ese recurrente hábito de nuestros labios.
“Al cargar” durante tanto tiempo con esto, mis orejas comienzan a calentarse.
Cosas como esta pasan día a día, pero llegará el momento en que acaben.
Extraño tanto aquel mensaje de texto que me enviabas cada noche antes de dormir.
“Este día” lo más probable es que tampoco sea posible verte.
“Ambos” celebraremos el día en que volvamos a encontrarnos.
Y a partir de ahora, y por siempre, nos apoyaremos mutuamente.
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
Mi incertidumbre y mi frustración aumentan a medida que la estación da vueltas y vueltas.
Aunque muchas veces, por poco y desaparecen…
Pero a pesar de todo, te amo, aunque ya no seas la misma.
Por ello me he vuelto más fuerte, para en ningún momento dejar de protegerte.
La promesa que hicimos aquella vez, probablemente nos unirá por siempre.
Y estaremos juntos por siempre… eternamente…
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Nada va a cambiarlo jamás, te amo.
Quisiera verte pero es imposible, es tan doloroso y a la vez me siento tan solo.
Quisiera verte, y quisiera volver a ver tu sonrisa. Quisiera abrazarte.
Y a pesar de que mis sentimientos aumentan cada vez más, me encuentro bien.
Aunque ya no volvamos a reencontrarnos nunca, te amo.
…Desde este momento, y por siempre, te amo.
_______________________________________________
Romaji:
“Kawaranaide yo, hanaretemo watashi igai no
Onnanoko to hanashitara uwaki ni naru yo” to
Odokete miseta omae no egao sukoshi namida wo ukabete ita yo
Wakare ga kuru mae ni gyutto gyutto motto dakishimetai yo omae wo
Ah nagai kami mo nandomo kasaneteta kuchibiru mo amai kaori mo kushakusha ni natta sono egao mo…
Wasurenai yo, hanaretemo omae dake wo miteiru yo, zutto zutto…
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
“Aitai” marude futari no kuchiguse no you ni nando mo
“Keitai” mimimoto ga atsuku naru made nanjikan mo
Sonna koto wa hibi jikan ga tatsutabi sukunaku natte kita keredo
Mainichi no meeru ya neru made no denwa dake wa kakasanaide tsuzuketeru ne
“Kinenbi” yappari mata kongetsu mo ae sou ni nai ne…
“Futari” aeru toki ni matomete isshoni iwaou ne
Kore kara mo zutto futari kono mama sasaeatte yukou
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
Meguri meguru kisetsu wo koe futari fuan fuman gaman ga fue
Nandomo hanare sou ni natta kedo
Demo yappari omae ga suki de omae janai to dame da yo
Motto tsuyoku natte hanaretetatte itsudatte mamoru yo
Yakusoku shita ne itsuka futari de isshoni kurasou
Zutto soba de… itsumademo…
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Kawarazu zutto aishiteru.
Aitai. Aenai. Tsurai. Sabishii.
Aitai. Warai Aitai. Gyutto shitai.
Omoi tsunoru kedo daijoubu da yo enkoi dakedo
Aenai toki mo zutto aishiteru
…Korekara saki mo zutto aishiteru.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)